제 자막들은
1) 중국 문화 보급과 홍보,
2) 개인의 번역 연습,
3) 지금까지 보아온 자막들에 대한 보답을 목적으로 제작되었습니다.
비영리를 추구하지만 배포를 위한 플랫폼* 이용 시 플랫폼의 특성상 수익이 생기는 경우(웹하드** 등)
유니세프에 기부하거나 영화 저작권자의 의견에 따라 처리합니다.
*배포 플랫폼은 16년 10월 현재 본 블로그와 웹하드(위디스크)만 이용하고 있습니다.
**웹하드는 위디스크만 이용하며 수익은 13년 10월부터 16년 10월까지 약 6천원 가량입니다.
만원을 기부해뒀으니 만원이 넘으면 또 기부하는 걸로......
보급(=배포)에 대한 규칙은
영화 저작권자가 한국에서 작품이 배포됨으로서 얻는 이익(홍보효과 등)이 배포되지 않음으로서 얻는 이익을 크게 상회할 때에만 합니다.
한국 개봉이 유력하거나 예정되어 있는 경우, 개봉된 경우는 자막을 제작하지 않으며 제작 중 혹은 제작 완료된 자막도 내립니다. (섭은낭... 안녕...)
하지만 이 경우에도 무조건 저작권자의 의견을 최우선으로 합니다.
자막에 대한 2차 저작권은
영리적 사용 시: 는 영화 저작권자 말고 하시면 안 되지 않을까 싶습니다... 저작권자의 경우 명령에 따르겠습니다.
비영리적 사용 시: 수정 및 재배포는 금지하지만 그 외에는 어지간한 용도로 사용하셔도 괜찮습니다. 댓글 하나만 달아주시면... 굽신굽신...
'힘든 자막번역' 카테고리의 다른 글
십이공민 한글자막 [十二公民,12 시티즌스, 12 Citizens] (0) | 2016.10.10 |
---|---|
총총나년 한글자막 [匆匆那年, 총총나니엔, Fleet of Time] (17) | 2015.05.13 |
실연33일 한글자막 [失恋33天, 실연33천, LOVE is not blind] (0) | 2013.10.11 |